Den fremmede ga seg straks i passiar med oss

 Når slo du sist av en gemyttlig passiar?

Passiar – et godt gammelt norsk ord: Den fremmede gav sig strax i passiar med os  (H. Schulz i «Fra Lofoten og Solør»). Ikke så ofte man hører det i dag, men det betyr samtale.

Jeg hadde en følelse av at dette ordet måtte komme fra fransk, men da jeg slo det opp ser jeg at det har kommet fra nederlandsk: pitsjaar (uttales pits-jaar), som var et ord som ble brukt om rådslag ombord på et skip (i følge Naob).

Nederlandske kilder sier at ordet betyr:

  • et signalflagg som admiralen brukte for å kalle kapteinene til admiralskipet for å rådslå, eller
  • et signalflagg, som brukes til kalle inn passasjerer til skipet, eller
  • et signalflagg som tilbakekaller en slupp, en liten båt, til hovedskipet.
Nederlandsk østindia-skip
Nederlandsk østindia-skip

En interessant ting er at ordet kommer fra malayisk. Nederlandsk har noen ord fra malayisk på grunn av kolonitiden i Indonesia. Ordet bitjára (også uttalt bitsjara) betydde rådslagning og ble tatt opp av nederlenderne. Så kom ordet inn i dansk og norsk.

Kilder

Kommentarer

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *